| Which made him realize it was lunchtime. | "Это напомнило ему, что пришло время обеда". |
| Guests can enjoy the free salad bar during lunchtime. | Гости отеля могут бесплатно воспользоваться услугами бара салатов во время обеда. |
| I'm not taking orders just yet, but as soon as it's lunchtime... | Я пока не получил указаний, но когда настанет время обеда... |
| Well, it is lunchtime out there. | Ну, там снаружи время обеда. |
| And I know it's way past lunchtime, but I love you. | Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя. |
| If you mean the patients' new lunchtime, | Если вы про новое время обеда для пациентов, |
| No, it's lunchtime. | Нет, сейчас время обеда. |
| I thought it was about lunchtime. | Я думал, время обеда. |
| I notice it's lunchtime. | Кажется, время обеда. |
| It's not even lunchtime. | Ещё даже не время обеда. |
| She continues on her way over Piazza Navona. Notices a lot of activity at the Tre Scalini restaurant, is reminded that it is lunchtime and she's hungry. | А Беатрис тем временем продолжает путь по направлению к Пьяцца Навона. Замечает оживление в ресторане Тгё Scalini, что напоминает ей о том, что наступило время обеда, а она проголодалась. |
| How about that? Lunchtime. | Смотри-ка, время обеда. |
| Yes, it's lunchtime at Lardini. | В Лардини время обеда. |
| It also agreed it would welcome lunchtime activities or briefings that they might wish to organize during sessions. | Он также решил, что он будет приветствовать проведение во время обеда мероприятий или брифингов, которые неправительственные организации, возможно, пожелают организовать в ходе сессий. |
| How about we meet at your apartment, lunchtime? | Может, встретимся у тебя во время обеда? |
| For women, about 400 to 500 calories a day, and for men, about 500 to 600 calories a day, and that's actually just as one meal, around lunchtime. | Для женщин, от 400 до 500 калорий в день, а для мужчин, от 500 до 600 калорий в день, и это, на самом деле, эквивалентно одному приему пищи во время обеда. |
| So the New Year's kiss, the lunchtime phone calls, the whole "this is what I ate today" thing, you're, you're really letting it all go? | Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться? |
| And since it's lunchtime... | А поскольку время обеда... |
| Our lunchtime phone call. | Наши звонки во время обеда. |